日英翻訳通訳サービス(見積もり無料・お値段は$40から)
イギリスで2年間フリーランス翻訳家として活動していたRayです。
英語は、カナダとアメリカの義務教育を受けていて、日本語はバンクーバーの日本語学校で受けていたため、両方の言語でネイティブレベルです。
翻訳・通訳業界の相場や御客様から頂く依頼料に疑問を抱き、フリーランスに移行致しました。
仕事の依頼に関しては、博士論文、短編映画の台本、ギャラリーのパンフレット、絵本の翻訳、曲の歌詞の翻訳など様々な依頼を受けてきました。
言葉の流れ、そして、一番伝わりやすい表現を重視しています。
英文和訳と和文英訳の両方を行っています。
お値段は、内容や仕事の期間によって異なります。
御見積もりは無料となっておりますので、まずは御気軽にメールでご連絡ください。
書類である場合は、ワードドキュメントとして送っていただけると幸いです。
また依頼が特殊である場合でも、ご相談いただけます。
よろしくお願い致します。
My name is Ray and I have been active in the UK as a freelance translator for 2 years.
As for my English, I have gone through public education in Canada and the United States, and my Japanese has been brushed up by my education at a Japanese language school, and through my private studies through reading the newspaper and novels.
I have continually felt that the translation/interpretation industry tends to overcharge clients for their inquiries, and felt the need to move over to freelance.
In addition to translation of business letters and documents, I have experience in translating children's books, essays (including a doctoral thesis), script for a short film, a gallery pamphlet and song lyrics.
I feel that in both fields, the flow of the words and the expression is just as important as the accuracy, and I have put emphasis on both elements.
I do both English-Japanese, as well as Japanese-English translation.
As for the rates, they will vary depending on the deadline, or the type of work.
Please feel free to contact me via email for an estimate as they are free of charge.
If the type of inquiry is a document, please send it to me in a Microsoft Word document format.
Other formats are also accepted. Please contact me for details.
Best Regards,
Ray Haraguchi